SRT translation converts a SubRip (.srt) subtitle file from one language to another while keeping its timestamps intact. The reliable way is to transcribe the source audio, translate the timed text, and export a fresh SRT. PlainScribe does this across 47 languages at up to 99% accuracy for $0.067/min ($4 per audio hour).
An SRT is plain text: a sequence number, a start-and-end timecode, and one or two lines of caption.
1
00:00:10,500 --> 00:00:13,000
This is the first subtitle.
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
And this is the second subtitle.
Translating it means replacing the caption lines with the target-language text while leaving the numbers and timecodes exactly as they are. Do that by hand and a single shifted timecode desyncs the whole file.
Editing an SRT line by line is slow and error-prone. The faster, safer path is to translate from the source audio, which guarantees the timecodes match the speech.
This avoids the classic SRT pitfalls: broken timecode formatting, off-by-one block numbers, and accumulated sync drift.
| Method | Timing risk | Speed | Cost | |---|---|---|---| | Manual edit in a text editor | High (easy to break timecodes) | Slow | Free | | Generic machine-translate the file | Medium (format errors common) | Fast | Varies | | Re-transcribe + translate from audio (PlainScribe) | Low (timestamps regenerated) | Fast | $0.067/min |
Verdict: for clean, in-sync results, regenerating the SRT from the source audio with PlainScribe beats hand-editing every time. See the pricing page.
How do I translate an SRT file to another language? The cleanest method is to upload the matching video or audio to PlainScribe, transcribe it, select a target language, and export a translated SRT. The timecodes are regenerated correctly so nothing desyncs.
Can I translate an SRT without the original video? You can paste the text into a translator, but that risks broken timecodes and format errors. If you have the source media, translating from audio is more reliable. For the broader workflow, see subtitle translation.
Will translating change the subtitle timing? It should not. PlainScribe preserves timestamps when it translates, so each line lands on the same frames as the original. Manual editing is where timing usually breaks.
How many languages can I translate an SRT into? PlainScribe supports 47 languages for translation, with the source language auto-detected. You can export several language versions from one upload.
How much does SRT translation cost? $0.067 per minute of source audio, or $4 per audio hour. A 30-minute video costs about $2.01 per target language, with a $10 minimum that covers roughly 150 minutes.
Translate your subtitles without the sync headaches. Start free with 30 minutes, no credit card. See also subtitle file formats and SRT vs VTT.
Get started with 30 free minutes. No credit card required.